TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- other federal institutions
1, fiche 1, Anglais, other%20federal%20institutions
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- OFI 2, fiche 1, Anglais, OFI
proposition, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- other federal government institutions 1, fiche 1, Anglais, other%20federal%20government%20institutions
correct, pluriel
- other government departments and agencies 3, fiche 1, Anglais, other%20government%20departments%20and%20agencies
correct, pluriel, uniformisé
- OGDA 3, fiche 1, Anglais, OGDA
correct, pluriel, uniformisé
- OGDA 3, fiche 1, Anglais, OGDA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
other government departments and agencies; OGDA: term and abbreviation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 2, fiche 1, Anglais, - other%20federal%20institutions
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- autres institutions fédérales
1, fiche 1, Français, autres%20institutions%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- AIF 2, fiche 1, Français, AIF
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
- autres institutions du gouvernement fédéral 1, fiche 1, Français, autres%20institutions%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom féminin, pluriel
- autres ministères et organismes gouvernementaux 3, fiche 1, Français, autres%20minist%C3%A8res%20et%20organismes%20gouvernementaux
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
- AMOG 3, fiche 1, Français, AMOG
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
- AMOG 3, fiche 1, Français, AMOG
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
autres ministères et organismes gouvernementaux; AMOG : terme et abréviation uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 2, fiche 1, Français, - autres%20institutions%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-07-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- qualifying year 1, fiche 2, Anglais, qualifying%20year
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- année probatoire
1, fiche 2, Français, ann%C3%A9e%20probatoire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- année de probation 2, fiche 2, Français, ann%C3%A9e%20de%20probation
nom féminin
- période de probation 2, fiche 2, Français, p%C3%A9riode%20de%20probation
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[Le] «Master's degree» [est le] grade de l'enseignement supérieur, conféré [après] deux années d'études, faisant suite à l'obtention du «bachelor's degree» [...] exige [parfois] une année probatoire avant d'inscrire le candidat. 1, fiche 2, Français, - ann%C3%A9e%20probatoire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
année de probation; période de probation : termes proposés par l'ancien vice-doyen aux études, Université de Montréal. 2, fiche 2, Français, - ann%C3%A9e%20probatoire
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Un étudiant qui a un baccalauréat dans une spécialisation, doit, avant de pouvoir poursuivre ses études en vue de l'obtention d'une maîtrise dans une autre domaine, faire une année de transition. 2, fiche 2, Français, - ann%C3%A9e%20probatoire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-02-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
- Radioelectricity
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- antenna phasing network
1, fiche 3, Anglais, antenna%20phasing%20network
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Émission et réception radio
- Radioélectricité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réseau de mise en phase d'antennes
1, fiche 3, Français, r%C3%A9seau%20de%20mise%20en%20phase%20d%27antennes
correct, proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Foreign Trade
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- contractual margin 1, fiche 4, Anglais, contractual%20margin
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Commerce extérieur
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marge contractuelle
1, fiche 4, Français, marge%20contractuelle
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- marge conventionnelle 1, fiche 4, Français, marge%20conventionnelle
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-07-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rehabilitation (Medicine)
- Muscles and Tendons
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rehabilitation service
1, fiche 5, Anglais, rehabilitation%20service
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- rehab service 2, fiche 5, Anglais, rehab%20service
correct, familier
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Rehabilitation services for the individual with MS [multiple sclerosis] are provided in inpatient, outpatient, and home settings. If the patient is admitted to an acute medical center for an MS-related complication or to receive treatment, rehabilitation services such as physical and occupational therapy can be provided either at the bedside or in acute care gyms. 3, fiche 5, Anglais, - rehabilitation%20service
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
rehabilitation service; rehab service: designations usually used in the plural. 4, fiche 5, Anglais, - rehabilitation%20service
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- rehabilitation services
- rehab services
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Réadaptation (Médecine)
- Muscles et tendons
Fiche 5, La vedette principale, Français
- service de réadaptation
1, fiche 5, Français, service%20de%20r%C3%A9adaptation
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Services offerts [...] Services de réadaptation : physiothérapie, ergothérapie. 2, fiche 5, Français, - service%20de%20r%C3%A9adaptation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
service de réadaptation : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 5, Français, - service%20de%20r%C3%A9adaptation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- services de réadaptation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-10-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- trade-marked product
1, fiche 6, Anglais, trade%2Dmarked%20product
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
An invention may be operated by way of trade-marked products. Simply naming a trade-marked product is not, however, equivalent to describing the composition of that product. 1, fiche 6, Anglais, - trade%2Dmarked%20product
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- produit portant une marque de commerce
1, fiche 6, Français, produit%20portant%20une%20marque%20de%20commerce
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La réalisation d’une invention peut se faire avec des produits portant une marque de commerce. La seule mention du produit portant une marque de commerce n’équivaut toutefois pas à la description de la composition de ce produit. 1, fiche 6, Français, - produit%20portant%20une%20marque%20de%20commerce
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-11-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organization Planning
- Management Control
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- performance tracking system
1, fiche 7, Anglais, performance%20tracking%20system
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
He is responsible for the development of performance tracking systems and the Department of External Affairs planning systems. 1, fiche 7, Anglais, - performance%20tracking%20system
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Contrôle de gestion
Fiche 7, La vedette principale, Français
- système de repérage des performances
1, fiche 7, Français, syst%C3%A8me%20de%20rep%C3%A9rage%20des%20performances
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- système de dépistage des performances 1, fiche 7, Français, syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9pistage%20des%20performances
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Personnel Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Employee Advisory Forum 1, fiche 8, Anglais, Employee%20Advisory%20Forum
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion du personnel
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Forum consultatif des employés
1, fiche 8, Français, Forum%20consultatif%20des%20employ%C3%A9s
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique] 1, fiche 8, Français, - Forum%20consultatif%20des%20employ%C3%A9s
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Intergovernmental Group on the Second United Nations Development Decade 1, fiche 9, Anglais, Intergovernmental%20Group%20on%20the%20Second%20United%20Nations%20Development%20Decade
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source: UNCTAD [United Nations Conference on Trade and Development]. 1, fiche 9, Anglais, - Intergovernmental%20Group%20on%20the%20Second%20United%20Nations%20Development%20Decade
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe intergouvernemental pour la deuxième Décennie des Nations Unies pour le développement
1, fiche 9, Français, Groupe%20intergouvernemental%20pour%20la%20deuxi%C3%A8me%20D%C3%A9cennie%20des%20Nations%20Unies%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Intergubernamental sobre el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo
1, fiche 9, Espagnol, Grupo%20Intergubernamental%20sobre%20el%20Segundo%20Decenio%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20el%20Desarrollo
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
- Diesel Motors
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- diesel-fueled passenger car
1, fiche 10, Anglais, diesel%2Dfueled%20passenger%20car
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- diesel-engined passenger car 2, fiche 10, Anglais, diesel%2Dengined%20passenger%20car
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Mercedes-Benz 240 D 3.0: First five-cylinder diesel-engined passenger car from large-scale production. 3, fiche 10, Anglais, - diesel%2Dfueled%20passenger%20car
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
- Moteurs diesel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- automobile à moteur diesel
1, fiche 10, Français, automobile%20%C3%A0%20moteur%20diesel
voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «diésel». 2, fiche 10, Français, - automobile%20%C3%A0%20moteur%20diesel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
diésel : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 10, Français, - automobile%20%C3%A0%20moteur%20diesel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :